آیا کتاب را خوانده‌اید؟
آیا کتاب را خوانده‌اید؟
می‌خواهم بخوانم
می‌خواهم بخوانم
در حال خواندن
در حال خواندن
خواندم
خواندم
می‌خواهم بخوانم می‌خواهم بخوانم
در حال خواندن در حال خواندن
خواندم خواندم
آیا کتاب را دوست داشتید؟
آیا کتاب را دوست داشتید؟
دوست داشتم
دوست داشتم
دوست نداشتم
دوست نداشتم
دوست داشتم دوست داشتم
دوست نداشتم دوست نداشتم
می‌خواهم بخوانم 0
در حال خواندن 0
خواندم 1
دوست داشتم 24
دوست نداشتم 0

گیلیاد

امتیاز محصول:
(هنوز کسی امتیاز نداده است)
دسته بندی:
داستان جهان
ویژگی‌های محصول:
کد کالا:
69605
شابک:
9786005941586
انتشارات:
موضوع:
داستان های آمریکایی قرن 20
زبان:
فارسي
سال انتشار:
1392
جلد:
نرم
قطع:
رقعی
تعداد صفحه:
312
شماره چاپ:
1
طول:
21.5
عرض:
14.3
ارتفاع:
1.3
وزن:
348 گرم
قیمت محصول:
2,500,000 ریال
افزودن به سبد خرید
افزودن
درباره گیلیاد:
درباره کتاب:

کتاب «گیلیاد» دومین رمانی است که رابینسون در تاریخ فعالیت ادبی خود نوشته است. البته او این رمان را 20 سال پس از تالیف رمان نخستش با عنوان «خانه داری» نوشت و بعد از گیلیاد نیز رمان «خانه» را منتشر کرد، اما در ایران ابتدا رمان خانه ترجمه و منتشر شد و سپس رمان گیلیاد.

داستان دو رمان گیلیاد و خانه دو داستان در راستای هم است؛ به این معنی که شخصیت هایی که او در رمان گیلیاد آورده است در رمان خانه نیز توسط وی تکرار شده اند، اما خوانش هر کدام از این دو رمان به تنهایی نیز مشکلی را برای مخاطب ایجاد نمی کند و دو اثر مستقل از هم به شمار می رود.

مرجان محمدی مترجم گفته است: گیلیاد داستان نامه هایی است که یک کشیش 76 ساله به نام جان اینس به پسر 7 ساله خود می نویسد. این کشیش دچار بیماری قلبی است و دوست دارد وقتی پسرش بزرگتر شد، خاطره ای از او را حتما در ذهن و یاد داشته باشد. داستان رمان هم به واقع داستان این نامه نگاری هاست که از قضا متن و درونمایه ای روحانی نیز دارد.  رابینسون را در جامعه ادبی آمریکا به عنوان فردی مذهبی می شناسند و به همین خاطر او در رمان گیلیاد از روایت های انجیل درباره روابط پدرها و پسرها از جمله رابطه حضرت ابراهیم (ع) و حضرت اسماعیل (ع) بهره بسیاری برده است. وی پیش از این هم در گفتگویی عنوان داشته بود، وقتی این رمان را نوشته است، صدای کاراکترهای داستانی آن همواره در گوشش نجوا می کرده و به همین خاطر دست به تالیف رمان خانه با همین شخصیت ها می زند.

وی همچنین گفته است: رابینسون به طور کلی قلم سختی دارد و در عین حال این سخت نویسی برای وی توام با نوعی صداقت نیز بوده است. این مسئله ترجمه کتاب را نیز دشوار می کرد تا جایی که من برای ترجمه هر اثر از این نویسنده بیش از دو سال زمان گذاشتم و با نامه نگاری با شخص رابینسون در مورد برخی از مفاهیمی که او نقل می کند از وی توضیحاتی خواستم.

محمدی افزود: این رمان با اطلاع رابینسون از ترجمه اش به زبان فارسی بازگردان و منتشر شد و به طور ضمنی وی در یک نامه اجازه ترجمه آن را به من داد و از این کار ابراز خوشحالی کرد. با این حال من در ابتدای ترجمه ام بر رمان «خانه داری» این نویسنده که در آینده منتشر خواهد شد، متن نامه رابینسون خطاب به مخاطبان ایرانی اش را نیز خواهم آورد.

به گفته مترجم، مریلین رابینسون با تالیف این سه رمان سال گذشته موفق به دریافت جایزه و مدال علوم انسانی (national humanities medal) در آمریکا از دست باراک اوباما شد.
برچسب‌ها: