دیوار شهر کتاب، دیواری‌است برای گفت‌وگوی علاقمندان به کتاب و کتابخوانی و نوشتن درباره علاقه‌مندی های مشترک
برای نوشتن و فعالیت در دیوار شهر کتاب به سیستم وارد شوید
سلام،از کجا میشه فهمید ک این اثر موسیقی فیلم هست یا خوده سریال - از کجا میشه فهمید cd هست یا dvd ؟ لطفا اطلاعات هر اثر رو دقیق قید کنید
امید فضلی پور این را خواند
این نسخه cd است
۰۶ فروردين ۱۳۹۴
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
خواندن آثار نیکوس کازانتزاکیس را فراموش نکنید. هر اثرش ،دانشگاهی است.
۲۹ اسفند ۱۳۹۳
۲ نفر این را امتیاز داده‌اند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
حتما بخونید این فوق العده رو
mina salehi و قاریاقدی یُلمه این را خواندند
سمانه خانی و مرتضی خرسند این را دوست دارند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
اگر بخوام ده کتاب تاثیر گذار نام ببرم یکیش ۱۹۸۴ هست، که به واقع بعد از گذشت چندین سال دقیقا نوشته ها تبدیل به واقعیت شدن و جهانی که در کتاب تصور شده مقابل چشم
9تای دیگه هم لطفا معرفی نمایید.سپاس
۱۷ آذر ۱۳۹۶
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
وحشیانه خوندنیه حتما بخونید داستان یه مرد و دختر کرد هست با کلی بالا و پایین زندگی
لطفا قید شود که این نسخه cd هست یا dvd
این نسخه cd است
۰۶ فروردين ۱۳۹۴
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید

نقاشی به من یاد داده که گاه برای پیدا کردن ایده ای مناسب فکر کردن چاره ساز نیست. بوم سفید آن قدر دهن کجی می کند که هر جور فکری را از مغزت می تاراند؛ اما یکباره بین خواب و بیداری؛ زمانی که انتظارش را نداری مثل دل دردی ناگهانی به سراغت می آید وادارت می کند از جا بلند شوی و بساط نقاشی را علم کنی. شعر هم همین طور است. انگار زندگی هم کم و بیش شبیه این هاست. گاهی برای این که فکری درست به مغز آدم برسد نیازی به فکر کردن نیست. وقت هایی باید مغز را تعطیل کنی تا مجال راه یابی یک راه خوب پیدا شود.

( ... دیدن ادامه » صفحه 254)

دوستان برای مطالعه نوروزی چند رمان معرفی کنید. ممنون
محمدرضا کشاورزی این را خواند
پیشنهاد می کنم لیست 1000 پرفروش شهرکتاب در سال 93 رو یه مرور بکنید و بر اساس سلیقه تون انتخاب هایی داشته اشید یا بفرمایید رمان ایرانی یا خارجی تا چند مورد پیشنهاد کنم
http://shahreketabonline.com/products/package/91/
۲۵ اسفند ۱۳۹۳
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
فیلم پری استاد مهرجویی از روی همین شاهکار سلینجر ساخته شده. مطالعه اون رو توصیه میکنم.
منظورتون مشاهده اون و مطالعه این است؟! :d
۲۹ آذر ۱۳۹۴
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
دریچه ای نو به ادبیات...
محمدرضا کشاورزی این را دوست دارد
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
ترجمه های آقای شیعه علی چنگی به دل نمی زند.
مانند این است که من عاشق بارسلونا باشم و مربی این تیم بشوم. خب قطعا به دسته سه سقوط خواهد کرد تیم محبوب من!
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
از اصول معتبر زندگی لنی یکی این بود که هروقت با چیزی مخالف بود بگوید موافقم. چون کسانی که عقاید احمقانه شان را ابراز می کنند اغلب بسیار حساسند. هرقدر عقاید کسی احمقانه تر باشد کمتر باید با او مخالفت کرد.
باگ می گفت: حماقت بزرگترین نیروی روحانی تمام تاریخ بشریت است. می گفت باید در باربر آن سر تعظیم فرود آورد، چون همه جور معجزه ای از آن ... دیدن ادامه » ساخته است.
قریب به شصت سال پیش یکی از نامدارترین و محبوب‌ترین نویسندگان در کشور ما محسوب می‌شد، با چنان اعتباری که منجر به ترجمه اغلب آثار او به زبان فارسی شد. شهرتی که بی‌شک از آن‌سوی مرزها به ایران آمده بود.

بااینکه ستاره اقبالش این سال‌ها افول کرده و کمتر شهرت گذشته را در ایران و جهان دارد. اما نامش همچنان در فرهنگ و تاریخ‌های ادبی به بزرگی یاد می‌شود. شاید داستان‌هایش برای قرن بیست و یکم قدری طراوت خود را ازدست‌داده باشد، اما آن دسته از کتاب‌هایش که به زندگی و آثار برخی چهره‌های تاریخی و ادبی می‌پردازند کماکان خواندنی و جذاب به نظر می‌رسند و معتبر.

شطرنج ... دیدن ادامه » (یا شطرنج‌باز) یکی از مهم‌ترین آثار داستانی کارنامه اشتفان تسوایک محسوب می‌شود. نه‌فقط به این دلیل که آخرین اثر اوست و پس از مرگش منتشرشده، بلکه به این سبب که بر اساس ایده‌ای نوشته‌شده که حاصل دغدغه‌های سال‌های آخر عمر او بود، دغدغه‌هایی که نهایتاً چنان او را ناامید ساخت که تصمیم گرفت به‌اتفاق همسرش به زندگی خود پایان دهند.

اشتفان تسوایک بااینکه در اواخر عمر تبعه انگلستان شده بود، اما زاده اتریش و آلمانی‌تبار بود. او پیش‌ازاین یک‌بار در دوران جنگ جهانی اول در واکنش به زیاده‌خواهی‌های هم‌وطنانش، این ایده را مطرح کرده بود که نباید بر اساس یکسری تعصبات کور، ارزش‌های معنوی و فرهنگی جهانی را فدای احساسات افسارگسیخته وطن‌پرستانه کرد. اما در روزگاری که هم‌وطنان او با شور و غرور در جشن‌های کتاب سوزان نازی‌ها شرکت می‌کردند، کسی گوشش به این حرف‌ها بدهکار نبود و شنیدن و دیدن چنین مسائلی هر اهل فرهنگی را به‌ویژه اگر روحیه‌ای حساس داشت می‌توانست آشفته و پریشان‌حال سازد. (۱)

باقدرت گرفتن حکومت هیتلر و رایش سوم در اواخر دهه سی و اوایل دهه چهل میلادی اشتفان تسوایک چنان ناامید شده بود که می‌پنداشت دور نیست که دیگرکسی در جهان نتواند آزادانه بیندیشد و بنویسد. جهانی که زیستن در آن مطلوب حال او نبود، پس ترجیح داد به استقبال چنین جهانی نرود. او که سال‌های آخر را در برزیل زندگی می‌کرد پس از نوشتن داستان شطرنج، اثری که در نقد فاشیسم بود خودخواسته نقطه پایان زندگی‌اش را گذاشت. چه‌بسا اگر اندکی بیشتر زنده مانده بود و نه گفتن جهان به فاشیسم را به چشم می‌دید تقدیر سرنوشتی دیگر برایش رقم می‌زد. دست‌نوشته‌های او در آن سال‌ها وزندگی نامه خود نوشتش را پس از مرگ اشتفان تسوایک در اتاقش پیدا کردند. زندگی‌نامه‌ی او اگرچه در سال ۱۹۴۸ چند سالی پس از پایان جنگ جهانی دوم منتشر شد اما رمان شطرنج در همان زمان که اوج قدرت نازی‌ها و فاشیسم هیتلری بود منتشر شد و توجه بسیاری را برانگیخت.
این داستان بلند در یک کشتی سیاحتی می‌گذرد، گروهی از مسافران از قهرمانان شطرنج جهان را که در این کشتی حضور دارند دعوت به بازی می‌کنند. مسافران ابتدا از قهرمانان شطرنج شکست می‌خورند اما در ادامه مردی که در میان مسافران حضور دارد وارد بازی می‌شود، مردی که با ایده کسب پیروزی به بهای تن دادن به مخاطره راهی متفاوت با مسافران را در بازی برمی‌گزیند.

تسوایک در این داستان با ارجاع به حرکت‌های شطرنج به‌ویژه گیر افتادن‌های شاه نگاهی کنایی به اوضاع‌واحوال روزگار خود دارد. تسوایک که در زمان زندگی در آلمان چگونگی به قدرت رسیدن هیتلر را از نزدیک شاهد بود در این داستان کوشیده از خشونت‌های نازیسم به شکلی هنرمندانه پرده بردارد.

شطرنج در گذشته با عناوین مشابه (شطرنج‌باز و ...) توسط مترجمان دیگر نیز به فارسی برگردانده شده که نخستین بار آن در سال ۱۳۲۵ بود؛ درست اندک زمانی بعد از انتشار این کتاب در اروپا ( این کتاب نخستین بار در استکهلم به چاپ رسید). بعدها سعید نیری ترجمه مقبولی از آن ارائه کرد که توسط سازمان انتشارات جیبی به بازار آمد. در سال‌های بعد از انقلاب نیز چندین ترجمه از آن منتشرشده، ازجمله توسط محمد مجلسی، ترجمه تازه این اثر تحسین‌شده توسط علی منصوری در مجموعه پنجاه‌جلدی داستان‌های مدرن کلاسیک نشر روزگار نو وارد بازار کتاب شده است و فرصتی دوباره برای خواندن این اثر فراموش‌نشدنی در اختیار علاقه‌مندان کتاب گذارده است.

http://www.alef.ir/book
محمدرضا کشاورزی این را خواند
محمد ستاری این را دوست دارد
اقای الف تحصیلات شما در چ زمینه ای؟
۰۱ فروردين ۱۳۹۴
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
گفتگو آیین درویشی نبود
ورنه با تو ماجراها داشتیم - حافظ
انسان چیزی نیست جز «رابطه» هایی که در هر لحظه برقرار می کند: رابطه با خودش، با آدم ها، با طبیعت، و با هستی. مسأله این نیست که ما «ارتباط» داشته باشیم یا نداشته باشیم. مسأله این است که ارتباط ما «چگونه» باشد. صمیمیت-کناره گیری شاید مهم ترین دوگانه روانی/روانشناختی(۱) باشد؛ منتها از آن دوگانه هایی است که در آنها یک طرفش «اصل» است و طرف دیگر، هر گاه هم که اتفاق بیفتد بر پایه آن اصل رخ می دهد. اصل بر صمیمیت و نزدیکی هیجانی است و کناره گیری اگر لازم باشد (که بعضی مواقع چنین است)، بعد از مقداری نزدیک شدن موجه می شود. بدون نزدیک شدن، در واقع ما نمی فهمیم که از چه کسی یا چه چیزی داریم کناره می گیریم. از یکی از پیشوایان دین نقل است که: «مردم با چیزی دشمن اند که نمی شناسندش.»

صمیمیت ... دیدن ادامه » و نزدیکی هیجانی با «گفت و گو» ممکن می شود و کناره گیری نیز بعد از گفت و گو معنا می یابد. گفت و گو همیشه صدادار نیست؛ گاهی بی صداست. به بیان بهتر، همیشه سمعی نیست، گاهی بصری است، و گاهی سمعی-بصری. همیشه هم با چشم و گوش سر نیست(۲). گفت و گو همیشه با «زبان» رخ نمی دهد، اگرچه زبان مهم ترین و آشکار ترین کانال گفت و گو ست. گفت و گو فرایندی چند کاناله است. از هر کانال و با هر وسیله و به هر نحو، گفت و گو، اول «گفت» است و بعداً «گو». اول شنیدن و گوش دادن است (گفت) و بعداً پاسخ دادن و گفتن (گو). ما به هر حال به دنیای درونی و بیرونی «پاسخ» می دهیم و این پاسخ، قهراً با شنیدن چیز هایی است که محیط به ما می گوید. ما حتماً می-شنویم و حتماً می گوییم، همه ما بدون استثنا از لحظه ای به لحظه دیگر. همه در اصل گفت و گو شریکیم اما تفاوت در نسبتی است که آدم ها بین «گفت» و «گو» برقرار می کنند و نیز در کیفیت هر یک.

در افواه عامه می گویند که خدا دو گوش به ما داده و یک دهان. یعنی، نسبت طبیعی گفت به گو دست کم باید ۲ به ۱ باشد. اما آدم ها این نسبت را بر هم می-زنند، بیشتر می گویند تا بشنوند و اغلب حتی نمی دانند که اینگونه اند و حتی نمی دانند که چه می گویند و چگونه می گویند.

چرا می خواهیم سریعا بگوییم بدون اینکه به اندازه کافی شنیده باشیم؟ و چرا هشیار نیستیم که چه می گوییم و چگونه می گوییم؟ چون می ترسیم. می ترسیم از اینکه نیاز ها و خواسته هایمان زمین بمانند. نکته اینجاست که ترسیدن و کنترل پیش از مشاهده کافی، معمولاً به نوعی واکنش می انجامد که اتفاقاً منجر به برآورده نشدن نیاز ها و خواسته های ما می شود. پس بیشتر می ترسیم و کورکورانه تر واکنش نشان می دهیم و این دور باطل ادامه می یابد(۳). این است که «درویش» می مانیم و «توانگر» نمی شویم. نه تنها در روزگار حافظ، که در این روزگار و در روزگاران آینده نیز، هیچگاه گفت و گو آیین درویشی نبوده است، که اگر می بود، ما هم از آن «ماجرا»ها داشتیم که توانگران دارند!

با توسعه دادن مفهوم گفت و گو، آنچه درباره گفت و گو به آن اشاره شد تقریباً تمام چیزی است که در فرایند درمان، بناست درمانجویان از درمانگران بیاموزند. کتاب «پیام ها»، بخش بسیار مهمی از «گفت و گو» را پوشش می دهد: «ارتباط مؤثر با همسر، فرزندان، همکاران، و افراد ناآشنا». یک کتاب خودیار، از درمانگران و نویسندگانی که متخصص طراحی دوره های خودیارند: دکتر متیو مک کِی، روانشناس بالینی و پاتریک فَنینگ، نویسنده فعال در حوزه سلامت روان و تصویرگر. آنها حدود چهل سال پیش انتشارات نیوهاربینجر را برای تولید کتاب های خودیار (self-help books) تأسیس کردند و اخیراً بر خدمات خود، وبسایت هایی را هم برای درمان خودیار افزوده اند.(۴)

این کتاب در واقع یک دائره المعارف مهارت های ارتباطی است و در شش بخش و بیست فصل، تقریباً تمام مهارت هایی را که در برقراری ارتباط (communication) میان دو یا چند انسان و در ترمیم و ارتقای روابط انسانی (relationships) به کار می آید، معرفی کرده است.

بخش اول، مهارت های پایه، در سه فصل، اساسی ترین جنبه های همه انواع ارتباط را بیان می کند: مهارت گوش دادن، خودافشاسازی، و ابراز نیاز ها، احساس ها و افکار شخصی. بخش دوم، در پنج فصل، مهارت های پیشرفته را آموزش می دهد: زبان بدن، زبان غیرکلامی و پیام ضمنی، اهداف پنهان، بررسی ارتباط متقابل، و شفاف سازی زبان. تنها ۷ درصد پیام، با کلمات بیان می شود (verbal). بلندی و آهستگی صدا، زیری و بمی و کلاً جنبه های آوایی(vocal) سی و هشت درصد پیام را انتقال می دهند و بیش از نیمی از پیام، ۵۵ درصد، با حرکات بدنی (به خصوص حالت های صورت) منتقل می شود. بخش زیادی از پیام، یا بهتر است بگوییم روح پیام، مربوط به جنبه های غیرکلامی است که باید با کلماتی که بیان می شوند، هماهنگ باشد. پیام ضمنی یا فراپیام، از پیام آشکار مهم تر است. اهداف پنهان، به انگیزه های پشت پیام اشاره دارد که اغلب از آن آگاه نیستیم. بررسی ارتباط متقابل (یا همان تحلیل تبادلیtransactional analysis ) با معرفی سه حالت ذهنی کودک، والد و بالغ مبتنی بر نظریه اریک بِرن (تقریباً همان اید، سوپرایگو و ایگوی فرویدی)، الگویی جالب برای وارسی نحوه تبادل پیام و سبک های ارتباطی در موقعیت های مختلف و «بازی» ها به دست می دهد. دو بخش اول کتاب، زیربنای بخش های بعدی است و بعد از مهارت یافتن در آنها، می توانید از فصول بعدی، تنها به سراغ فصل هایی بروید که برای روابط و وضعیت فعلی شما مناسب هستند.

بخش سوم، مهارت های غلبه بر تعارض ها، شامل چهار فصل است: آموزش جرأت مندی، دعوای منصفانه، اعتباردهی، و مذاکره. تعارض در روابط انسانی امری اجتناب ناپذیر است. چه در روابط صمیمانه مثلاً میان همسران (دعوای منصفانه) و چه در روابط رسمی (مذاکره). با این حال اگر به جای انفعال یا خشونت، جرأتمند (assertive) باشیم و در عین حال بتوانیم با طرف مقابل همدلی کنیم و درکی را که او از مسائل دارد، ارج بنهیم (اعتباردهی) می توانیم از تعارض ها بدون زخمی شدن یا زخمی کردن عبور کنیم.

بخش چهارم، به مهارت های اجتماعی می پردازد: زود قضاوت کردن، و برقراری تماس. زود قضاوت کردن یا قضاوت پیش رس که معمولاً زدودن آن از ذهن دشوار است، می تواند با منجمد کردن ما در تجارب گذشته، منجر به ادراکی ناهمگون با وضعیت پیش رو شود. در فصل برقراری تماس، می آموزیم که چگونه در رویارویی با یک فرد جدید، با شکستن قالب های محدود کننده و باز کردن سر صحبت، آغازکننده باشیم.

بخش پنجم، مهارت های خانوادگی، به ما در سه فصل می آموزد که چگونه با همسر، فرزندان و کلّ خانواده خود رابطه برقرار کنیم. این بخش بسیار کاربردی، در واقع خلاصه ای جامع از زوج درمانی، خانواده درمانی و فنون فرزندپروری عرضه می کند.

بخش پایانی، مهارت های لازم برای حضور در جمع نام گرفته که شامل سه فصل است: تحت تأثیر قرار دادن دیگران، سخنرانی در جمع، و مصاحبه.

اهل فن، گرایش آشکار کتاب را به نظریه شناختی-رفتاری تشخیص می دهند، اما رویکرد نویسندگان رویکردی بالینی و عملی بوده است: «این کتاب به جای اینکه بگوید درباره نحوه ارتباط خود چه فکر کنید، به شما می گوید که چگونه به مهارت های ارتباطی عمل کنید. در این کتاب به بررسی نظریه ها نمی پردازیم مگر آنکه آن نظریه تأثیر مستقیمی بر شناخت شما از یک مهارت تعاملی خاص داشته باشد ... پیام اصلی این کتاب این است که توانایی برقراری ارتباط مناسب یک مهارت است و تنها راه کسب مهارت، تجربه و تمرین کردن آن است.» بر همین اساس، سرتاسر کتاب شامل تمریناتی است که با انجام آنها این مهارت-ها باید «جزء وجود شما بشود» و در نهایت باید این مهارت ها را «در زندگی روزانه خود به کار گیرید.»

نیوهاربینجر برای این کتاب، یک کتابِ کار (workbook) نیز منتشر کرده است.
کتاب حاضر اساسی ترین مهارت های ارتباطی را در یک جلد ارائه کرده است. این یک مزیت است، امّا کتاب قدری مفصل و پرمطلب شده، جوری که شاید برای بسیاری از درمانجویان سنگین به نظر برسد؛ به خصوص اینکه ترجمه حاضر جا دارد بیشتر به فارسی غیرفنی نزدیک شود. این مسأله را اگر به فضای فرهنگی متفاوت کتاب با جامعه ایران اضافه کنیم، به این پیشنهاد می رسیم که هر بخش کتاب در مجلدی جداگانه، «بازنویسی» شود تا کتاب، بیش از پیش «خودیار» باشد. به صورت فعلی، می توان آن را همگام با کمک حرفه ای و به صورت مکمل درمان مفید یافت و افراد بهنجار باانگیزه و دارای تحصیلات (حداقل لیسانس) و نیز درمانگران و مدرسان کارگاه های مهارت های زندگی می توانند از آن بهره ببرند.

انتشارات ارجمند که جدا از حوزه تألیف، به حق پیشگام نهضت ترجمه کتب روانشناختی در ایران است، شایسته است که از یک سرویراستار برای یک-دست کردن برابرنهاده ها در کتاب های مختلفی که منتشر می کند، بهره گیرد تا کم کم از آشفتگی مفاهیم روانشناختی در زبان فارسی به یک فارسی روانشناختی معیار نزدیک شویم. در این راستا، افزودن یک واژه نامه به انتهای کتاب ها مفید به نظر می رسد. در کتاب حاضر، شاید به خاطر خودیار بودنش، ارجاعاتی که در متن به منابع دیگر وجود دارد، از انتهای کتاب حذف شده است که بودن آنها بر ارزش علمی کتاب برای متخصصان می افزود. برخی اشکالات ویرایشی را نیز باید به حساب پرکاری ناشر گرانقدر گذاشت.

قدر این کتاب وقتی بیشتر دانسته می شود که به کمبود منابع علمی و متقن کافی برای آموزش مهارت های ارتباطی و بیشبود کتاب های تجاری زرد (و حتی قرمز!) توجه کنیم. دکتر متیو مک کی و دکتر مارتا دیویس درمانگران و نویسندگانی باسابقه و معتبرند. مک کی با کمک دیگران، ۲۵ کتاب خودیار و راهنمای درمان نگاشته است (در ۸ کتاب، دکتر مارتا دیویس همکار او بوده است)، بر درمان های پیشرفته ای همچون ACT و DBT (۵) اشراف دارد و عضو هیأت علمی مؤسسه رایت در دوره Psy.D. (۶) است. او دستی نیز در رمان نویسی و شاعری دارد. انتشارات ارجمند، پیش تر کتاب «مهارت های زناشویی» مک کِی، فَنینگ و پالگ را با ترجمه محمدعلی رحیمی منتشر کرده بود که به چاپ چندم رسیده است. (۷)

از وجهی دیگر نیز باید تلاش ناشر و مترجم محترم را قدر نهاد. این کتاب می تواند قدمی کوچک برای تسهیل «گفت وگو» در جامعه ای باشد که بیش از هر زمان دیگری به آن نیازمند است و بیشتر از آن می گریزد تا اینکه پذیرایش باشد و بر خلافِ لسان الغیب شیرازی، زبان حالش این است:
گفت و گو آیین درویشی بُوَد
چاره ما نیز هم کیشی بود

http://www.alef.ir/book
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
این کتاب با نسخه ی کنار خیابونش فرق داره یا فایل PDF ش ؟
آقای کاظم پور عزیز

سلام


من خودم این کتاب رو هنوز مطالعه نکردم اما کسی برام گفت که تفاوتهای زیادی میان این دو نسخه هست
۱۵ فروردين ۱۳۹۴
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
از مسئولان سایت خواهش می کنم در مورد همه کتابا یه توضیح مختصر و یه بخشی از کتایو تو معرفیش بزارن. اینجوری بهتر میشه تصمیم گرفت واسه خریدش
سپیده شهبازی این را دوست دارد
آقای داوری عزیز
این کار در حال انجام است. البته بخش دیوار شهرکتاب هم راه اندازی شده تا تجریه جمعی شکل بگیره و از نقد و نظر کاربران و کارشناسان بتونیم استفاده کنیم
۲۵ اسفند ۱۳۹۳
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
فقط در یک جمله بگم فوق العادس ، چیزایی میگه که هر روز دارین تو زندگی لمسشون می کنین و نحوه برخورد با اونهارم میگه
یعنی واقعا یه کتاب کاربردیه ?یا توضیح واضحاته مث بعضی کتابای دیگه
۰۱ تير ۱۳۹۶
کاربردیه خانم نسرین
۳۰ دى
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
چاپ اول این کتاب خیلی ضعف داشت.چاپ بعدی امیدوارم اصلاح کنن.
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
گلی امامی ترجمه مصاحبه با بیلی وایلدرش حرف نداشت.این هم حتما خوبه.
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
به دوستانی که این کتاب رو قراره بخونن و یا خوندن ، تاکید میکنم که کتاب "ماندن در وضعیت آخر" رو هم بخونن
چون خوندن این کتاب به تنهایی ممکنه باعث بشه شخصِ خواننده شناختی نامتعادل و یک سویه نسبت به مفاهیمِ این کتاب پیدا کنه ، ولی وقتی خواننده بعد از خواندن این کتاب ، کتابِ "ماندن در وضعیت آخر" رو هم میخونه به یک شناختِ متعادل از ... دیدن ادامه » موضوع می رسه.
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
کتاب محشریه...غوغاست...از زمان جدات میکنه
محمدرضا کشاورزی این را خواند
محمد عمروآبادی این را دوست دارد
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
خلاف مطالب جالب کتاب ؛ هنوز نمیتونم باور کنم چنین ترجمه ای از افق منتشر شده باشه!
محمدرضا کشاورزی این را خواند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
بهترین رمان دنیا!

اگر یک بار بخونیدش، ده ها بار دیگه هم خواهید خوند.
البته ترجمه فوق العاده آقای حبیبی هم بسیار موثر بوده.
کتابی عالی که خیلی ها نمی خواهند از اطلاعات درون آن آگاه شوند
محمدرضا کشاورزی این را خواند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
در کودکی و نوجوانی چنان ایمان راسخی به مسیح و خداوند داشت که او را کشیش کوچولو می‌خواندند. اما تقدیر چنین بود که فرزند کشیشی لوتری که تا چند پشت اجدادش کشیش بودند، به شمایل یکی از بزرگ‌ترین ستیهندگان دین مسیحی بدل شود.

در جوانی اعتقادش را به خدای مسیحی از دست داد. از نگاه او باور به «خدای آویخته به صلیب» نه‌تنها غیرقابل‌قبول که هولناک به نظر می‌رسید؛ بر این اعتقاد بود که ارزش‌های دینی مسیحیت، خود به ضد ارزش‌های اخلاقی بدل شده است. در دورانی می‌زیست که اروپا پس از یک دوره طولانی که تحت فشارهای سنگین نهاد کلیسا کمر خم کرده بود، پس از یک سده تازه قد راست کرده و مجال تنفس یافته بود. دین زدگی مردم بارزترین مشخصه این ایام به شمار می‌آمد. در چنین شرایطی رشد خردگرایی و توجه به علم‌ و اشاعه آن، چندان عجیب نبود، به خصوص که سده‌ها کلیسا مانعی پیش روی آن‌ها گذارده و مجال بالیدن از آنها گرفته بود. گویی نیروی فروخورده علم‌گرایی و خردورزی به‌یک‌باره آزادشده بود. در ساحت علم پیشرفت‌های صنعتی، پزشکی و... به شکلی شتابان و روبه‌جلو می‌رفت و در ساحت اندیشه خرد و مذهب پنجه در پنجه‌ی یکدیگر درافکنده بودند.

در ... دیدن ادامه » چنین احوالی عجیب نیست اگر اندیشمندی که رسالت خود را به‌عنوان یک فیلسوف، نقد اخلاق و فرهنگ می‌دانست، به بازاندیشی در ارزش‌هایی بپردازد که جهان مسیحی را تحت سیطره خود داشت؛ آن‌هم به روش خاص خود، پرشور و صریح؛ چونان که خواب اصحاب کلیسا را که مسیحیت را به رکودی عمیق کشانده بودند، آشفته می‌ساخت. بدین سبب مرگ خدای مسیحیت را اعلام کرد تا به شکلی کنایی و نمادین مسخ و انحراف در مسیحیت را به نمایش بگذارد.

در اندیشه نیچه اخلاق و دین از اهمیت محوری برخوردار بودند، و اگرچه از تربیت و فرهنگ متأثر از فرهنگ مسیحی بیزاری می‌جست، اما مسیح همان حقیقت مصلوبی بود که چون شمایلی ستایش برانگیز در ذهن او حضوری متداوم داشت. گویی اصحاب کلیسا این حقیقت را به صلیب کشیده و سوءتعبیر سران دین مسیح از شیوه‌های پاک و راست اندیشانه دینی، سلامت تمدن بشری را تهدید کرده بود. ازاین‌سبب باور داشت خلائی در وجدان و آگاهی آدمی پدید آمده که علوم جدید قادر به پر کردن آن نیستند و برآمدن عصر نهیلیسم و یا هیچ‌انگاری دستاورد تاریخی مصیبت‌بار آن بوده است.

نیچه به‌درستی معتقد بود، این نیست‌انگاری در آینده زمینه‌ساز بحرانی تمدنی خواهد بود. هرچند که او برخلاف آرزوی یکی از اساتیدش (۱) که نبوغ شاگردش را دریافته بود، عمری دراز نداشت که خود شاهد درستی پیش‌بینی‌هایش باشدِ اما برآمدن جنگ‌های جهانی اول و دوم و قرن پرآشوب بیستم نشان داد که سخن به گزافه است. نیچه به دلیل هراس از چنین آینده‌ای، رسالتی خاص برای خود قائل بود. باور داشت برای پیش‌گیری و پیکار با چالش‌های جهان پیش رو، باید که همه‌چیز در معرض سنجش و ارزشیابی دوباره قرارگرفته و شکلی دقیق مورد نقد و بررسی قرار گیرد. شک نیست که در هر میدان که سخن از ارزش باشد پای اخلاق و دین نیز به میان و از اهمیت ویژه‌ای برخوردار خواهند شد و کتاب نیچه و مسیحیت از زبان یاسپرس به شرح یکی از پیکارهای بنیادین او در راه تحقق چنین آرمان‌هایی می‌پردازد.

«نیچه و مسیحیت» اثری است از کارل یاسپرس فیلسوف اگزیستانسیالیست خداباور. یاسپرس در کتاب خود می‌کوشد تا تصویری روشن و قابل‌فهم از نظریات نیچه در باب مسیحیت و نقاط ضعف و قوت آن ارائه کند. نیچه شارحان بسیار داشته، کتب فراوانی درباره او نوشته‌شده است اما در این میان دو کتاب بیش از دیگر آثار درخشیده و مقبول افتاده‌اند. یکی کتابی که هایدگر در نقد و بررسی آثار نیچه نوشته است (۲) و دیگری اثری که خود یاسپرس درباره او نوشته است. (۳) رویکرد نویسندگان این دو کتاب تفاوتی بنیادین با یکدیگر دارد. هایدگر نیچه را به ساحت اندیشه خود برده است و از این منظر به اندیشه‌های او نگریسته و به بررسی و تحلیل آثارش پرداخته است. اما برعکس او یاسپرس کوشیده بستری فراهم آورد که نیچه خود سخن بگوید؛ درواقع کارل یاسپرس نیچه را نه از پشت عینک فلسفی خود بلکه آن‌گونه که هست در معرض دید مخاطب قرار داده است.

یکی از کلیدی‌ترین دیدگاه‌های یاسپرس درباره نیچه، که تا حد بسیار زیادی رویکرد او را نسبت به این اندیشمند تحت تأثیر قرار داده آن است که یاسپرس نیچه را یک فیلسوف در معنای متعارف نمی‌بیند، کسی که همانند کانت یا هگل و دیگرانی که دستگاهی فلسفی برای خود تدارک دیده‌اند که برای هر پرسشی می‌توانند پاسخ‌هایی مبتنی بر این دستگاه فلسفی ارائه کنند؛ درواقع از نگاه یاسپرس نوشته‌های نیچه حاصل فلسفه ورزی‌های اوست که گاه متناقض‌نما نیز هستند.

اما اهمیت کتاب به‌ظاهر کوچکی همانند «نیچه و مسیحیت» تنها در این نکته خلاصه نمی‌شود که توسط کسی نوشته‌شده است که یکی از بهترین کتاب‌ها درباره‌ی نیچه را در کارنامه خود دارد. کارل یاسپرس خود فیلسوفی مطرح و بااعتبار است که به طیف فیلسوفان مؤمن به مسیحیت تعلق دارد. بنابراین اگر قرار باشد اثری به نیچه و مسیحیت بپردازد، کارل یاسپرس می‌تواند یکی از بهترین گزینه‌ها محسوب شود.

برخلاف تصوری که ممکن است برای مخاطب به وجود آید و کتاب نیچه و مسیحیت، اگرچه به یکی از وجوه مهم اندیشه نیچه می‌پردازد، اما اثری دشوار نیست که تنها خورند خواننده متخصص باشد. بلکه کتاب حاضر اثری‌ست که هم می‌تواند برای علاقه‌مندان غیر حرفه‌ای آثار نیچه خواندنی و جذاب باشد و هم اینکه برای مخاطبان متخصص یا دانشجویان فلسفه واجد نکات ارزشمند و کارآمد باشد. به‌خصوص اینکه به‌واسطه حضور مترجمی همچون عزت‌الله فولادوند و هموارسازی و یکدستی متن، بسیاری از نکات دشوار نمای کتاب را مرتفع شده و با استفاده از نثری جذاب و روان، فهم آن را بدون فروکاهش سطح متن میسر ساخته است.

اهمیت این مسئله زمانی بیشتر جلوه‌گر می‌شود که توجه داشته باشیم، کتاب حاضر درواقع متن سخنرانی‌هایی از کارل یاسپرس است که به شکل مکتوب و در قالب کتاب منتشرشده است. شاید ماهیت شنیداری ارائه مطالب کتاب باعث شده دشواری‌هایی متن دست‌نوشته یک فیلسوف را نداشته باشد؛ اما در چنین شرایطی آشنایی فولادوند با آثار یاسپرس اهمیتی کلیدی در ارائه متنی یکدست در سبک و سیاق آثار یاسپرس داشته است.

به‌هرروی کتاب نیچه و مسیحیت حاصل سخنرانی‌هایی ست که دو سال بعد از انتشار کتاب درآمدی بر فلسفه ورزی نیچه توسط یاسپرس ایرادشده است. از این منظر یاسپرس بنا بر آن گذاشته که شنوندگان این سخنرانی‌ها کتاب درآمدی بر فهم فلسفه‌ورزی نیچه را خوانده‌اند و کتاب حاضر نیز دربردارنده پاره‌ای فرازهاست که در کتاب مورد اشاره به شکلی مفصل نیز بدان‌ها پرداخته‌شده است. خوشبختانه فولادوند برای کارآمد ساختن کتاب حاضر برای مخاطب فارسی‌زبان ( که احتمالا اغلب آن‌ها نیز کتاب درآمدی بر فهم فلسفه ورزی نیچه را نخوانده‌اند) علاوه بر افزودن یادداشت‌هایی کارگشا؛ بخشی را با عنوان درآمدی بر زندگی و آثار نیچه در ابتدای کتاب قرار داده که درواقع ترجمه بخش‌های آغازین کتاب مهم یاسپرس درباره نیچه است. اهمیت این بخش از چنانچه مترجم به‌درستی نوشته است؛ ازآن‌روست که برای درک بهتر اثر نیچه باید شناختی از زندگی او نیز داشت. از دیگر سوی چون این بخش توسط خود یاسپرس نوشته‌شده، ارائه توأم با ایجاز آن توسط مترجم، به‌خوبی توانسته خواننده را برای ورود به متن اصلی این کتاب (سخنرانی‌‌های یاسپرس) آماده کند.

پی‌نوشت:

۱- فردریش ریچل، استاد نیچه، از نخستین کسانی بود که نبوغ او را دریافت. در بیست‌وچهارسالگی نیچه که هنوز به لحاظ دانشگاهی فاقد مدارک لازم بود، طی نامه‌ای به دانشگاه باذل برای نیچه درخواست کرسی استادی کرد. او نوشت اگر شاگردش عمری دراز داشته باشد، در صف نخست فیلولوگها (زبان شناسان) آلمان قرار خواهد گرفت. اما گذر زمان مقامی شامخ‌تر برای او در نظر گرفته بود، نیچه در همان عمر کوتاهی که داشت بدل به چهره‌ای شد که آراء و اندیشه‌هایش برجهان پس از خود تاثیری شگرف گذاشت. دیدگاه‌های او در حوزه‌های گوناگون از ادبیات، هنر، روان‌شناسی گرفته تا فلسفه، زیبایی‌شناسی و از همه مهم‌تر اخلاق دینی تأثیرگذار بوده. در جهان مدرن هیچ فیلسوفی به‌اندازه نیچه نقشی ماندگار و تأثیرگذاری عمیق نداشته است. اندیشه نیچه تقریباً بر تمامی ارزش‌هایی که آدمی امروز در جوامع متمدن در موافقت یا مخالفت با آن‌ها زندگی می‌کند سایه افکنده است. آثار نیچه از قدرت و تاثیر بسیار برخوردار بود که بخش مهمی از این ویژگی‌ها را مدیون زبان شاعرانه و بیان حماسی خود بود.

۲- این کتاب را ایرج قانونی به شایستگی به فارسی برگردانده و نشر آگاه در دو جلد با عنوان «نیچه» اثر مارتین هایدگر منتشر ساخته است.

۳- این کتاب را سیاوش جمادی با عنوان «درآمدی بر فهم فلسفه‌ورزی نیچه» به فارسی برگردانده که به همت نشر ققنوس منتشرشده است.

http://www.alef.ir/book
قاریاقدی یُلمه این را دوست دارد
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
سال ۱۹۳۱ در یک مجله علمی آلمانی مقاله نسبتا کوتاهی منتشر شد که عنوان آن چنین بود: درباره گزاره‌های صوری تصمیم‌ناپذیر در کتاب "اصول ریاضیات" و نظام‌های مرتبط. نویسنده این مقاله کرت گودل بود. او در آن زمان یک ریاضی‌دان جوان ۲۵ ساله در دانشگاه وین بود که بعدها از سال ۱۹۳۸ تا آخر عمر خود عضو دائم مرکز پژوهش‌های پیشرفته در دانشگاه پرینستون شد. این مقاله نقطی عطفی در تاریخ منطق و ریاضیات است. در سال ۱۹۵۲ که دانشگاه هاروارد خواست به او درجه دکترای افتخاری بدهد، در تقدیرنامه ذکر شده بود که این اثر کوتاه او یکی از مهم‌ترین پیشرفت‌های منطق در دوران مدرن است. اما علی رغم این اهمیت تاریخی، آن مقاله در زمان انتشار با استقبال خوبی مواجه نشد؛ زیرا بیشتر ریاضی‌دانان نه از عنوان مقاله چیزی فهمیدند و نه از مطالب و محتوای آن چیزی دست‌گیرشان شد. "اصول ریاضیات" که در عنوان مقاله آمده به کتاب سه جلدی مهم و مشهور آلفرد نورث وایتهد و برتراند راسل اشاره دارد. این کتاب که به منطق ریاضی و بنیادهای ریاضی می‌پردازد، در بیشتر شاخه‌های ریاضی پیش‌نیاز نبوده و به همین دلیل بیشتر ریاضی‌دانان لزومی نمی‌بینند که با مطالب مفصل آن آشنا باشند. همچنین گودل در مقاله خود به پرسش‌هایی پرداخته که تنها اندکی از پژوهشگران به آنها علاقمند بوده‌اند. استدلال‌های مقاله نیز طوری بودند که فقط متخصصان می‌توانستند از آن سر در بیاورند و آن را بخوبی درک کنند. مجموعه این عوامل باعث شد که ارزش و اهمیت آن مقاله درست درک نشود. اما امروزه اوضاع کاملا فرق کرده و نظریه گودل بطور گسترده‌ای پذیرفته شده و همگان فهمیده‌اند که نتایج آن مقاله از جهت اهمیت کاملا انقلابی هستند. نتایج و اثرات این نظریه به منطق و ریاضی محدود نمانده و دامنه گسترده‌ای از دانش‌ها را تحت الشعاع خود قرار داده است. در روزگار ما لوازم و نتایج این نظریه وارد حوزه کامپیوتر، هوش مصنوعی، فلسفه ذهن، فیزیک، فلسفه و... شده است.

کتاب حاضر نیز قصد دارد لب و محتوای نظریه گودل را طوری توضیح دهد که حتی افراد غیرمتخصص نیز بتوانند آن را درک کنند و استدلال‌های مربوط به آن را بفهمند. فهم کامل و دقیق سخنان گودل بویژه استدلال‌های او بدون آشنایی گسترده با ریاضیات بسیار دشوار است اما ساختار بنیادی استدلال‌ها و جوهر نتایج بحث برای غیرمتخصص نیز قابل درک است. البته برای چنین درک و فهمی لازم است که شخص با بعضی از دگرگونی‌ها در تاریخ منطق صوری و ریاضی آشنا باشد.

به ... دیدن ادامه » همین دلیل در بخش اول این کتاب دو بخشی، چهار فصل برای این کار در نظر گرفته شده تا مقدمات آشنایی خواننده را با نظریه گودل فراهم کند. پس از آن چهار فصل و یک پیوست به توضیح و تبیین خود نظریه ناتمامیت اختصاص یافته است. در بخش دوم کتاب نیز چهار فصل توسط چهار نفر نگاشته شده که هر کدام از آنها خاطرات جالب خود را در مورد گودل روایت می‌کنند و خواننده را با زندگی و آثار و افکار او بهتر و بیشتر آشنا می‌کنند. کتاب حاضر که چاپ اول آن در سال ۱۹۵۸صورت گرفت، علاوه بر اینکه اولین کتابی است که جهت آشنایی افراد غیرمتخصص با نظریه گودل نگاشته شد، اما همچنان یکی از مشهورترین و پرخواننده‌ترین آثار در همین موضوع است. این اثر برای کسانی که به منطق، ریاضیات، فلسفه منطق و منطق فلسفی علاقمند هستند، علاوه بر اینکه کتابی بسیار مفید و آموزنده است، بسیار جالب، جذاب و شیرین نیز هست.

http://www.alef.ir/book
کورش بیژنی این را دوست دارد
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
هر کس کتاب سلیم را ندارد از اسرار آل محمد (ع) بی اطلاع است. از سلیم بن قیس هلالی به عنوان اولین مولف در اسلام یاد می شود، نویسنده‌ای که کتابش دست به دست شده و نسل به نسل پیش آمده و تا امروز باقی مانده و به دست نسل امروز رسیده است. خصوصیت برجسته این کتاب مطالب تاریخی صدر اسلام است که هم توجه محققین و مولفین و هم عموم مردم را به سوی آن کشانده و در پانزده قرن گذشته‌ی اسلام همیشه مورد توجه نسخه برداران بوده است.

این کتاب نود و نه قطعه تاریخی/ حدیثی دارد که اندازه آنها یکسان نیست. گاهی یک سطر و گاهی ۳۰ صفحه است. این بدان معناست که مولف در گیر و دار ممنوعیت تدوین حدیث و تاریخ که در عصر او حاکم بوده، آنچه از معارف و وقایع اسلام را شخصا دیده یا شنیده ثبت کرده و در این باره بین وقایع کوچک و بزرگ فرقی نگذاشته است.

این ... دیدن ادامه » نود و نه نقل را می‌توان در سه بخش کلّی دسته‌بندی کرد:

نوع اول که اغلب طولانی‌اند. حدود نیمی از سخنان امیرالمؤمنین علی (علیه السلام) درباره‌ی حق خود برای جانشینی پیامبر اسلام(ص) است؛ و نیم دیگر آن مکالمات و نامه نگاری‌های او. بخشی از هر حدیث نیز توصیف موقعیتی‌ست که این سخنان در آن گفته شده.

نوع دوم در قالب فضایل و مناقب اهل بیت(ع)، امام‌شناسی و... برای پشتیبانی از ادعاها و سخنان امام علی(ع)، قبل یا بعد از روایات نوع اوّل آمده‌اند.

نوع سوم برای درک مطالب مربوط به حدیث بعدی در آن جا آورده شده‌اند و محتوایی کاملاً متفاوت دارند. مانند حوادثی که منجر به سخنرانی یا اظهار نظر امام علی(ع) می‌شوند.

لازم به ذکر است که مولف چهار سال بعد از رحلت پیامبر(ص) به مدینه آمده و از همان آغاز ملازم امیرالمومنین(ع) و سپس امام حسن و امام حسین (علیهما السلام) و بعد از ایشان امام زین العابدین(ع) بوده و امام محمد باقر(ع) را نیز درک نموده است. او دوران حکومت خلیفه اوّل و دوّم و سپس بنی امیه را دیده و توانسته کتاب خود را از چنگال ظالمانی چون زیاد و ابن زیاد و حجاج نجات دهد.

خواننده ای که در این کتاب با مولف همراه می شود، گاهی در مدینه و مسجد پیغمبر(ص) و خانه فاطمه(س) حضور می‌یابد و گاهی تا مکه و ربذه می‌رود. از آنجا به کوفه می‌آید و تا صفین در شمال سوریه پیش می‌رود. سهل الهضم بودن این کتاب به داستانی بودن آن بازمی گردد که پاسخگوی ذوق‌های مختلف در سنین متفاوت است. با توجه به اولین بودن این کتاب شوق دیگری در دل شما ایجاد خواهد شد که به چهارده قرن پیش برگردید و خود را در آن فضا احساس کنید و با خواندن کتاب از زبان کسی که خود شاهد بوده داستان‌های اهل بیت(ع) را بشنوید.

http://www.alef.ir/book
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
روایت است وقتی فردریک دار نخستین داستان پلیسی و جنایی‌اش را برای ناشران برد، آن‌ها این رمان را رد کردند، با این بهانه که: این چه جور داستان جنایی و پلیسی ست که در آن پلیس حضور ندارد! اما اندک زمانی بعد، این قسم آثار پلیسی و جنایی بخشی در خور توجه و ستایش را در این‌گونه از رمان به خود اختصاص داد.

در آن ایام با اینکه جریان ادبیات پلیسی و جنایی رئالیستی (که زادگاهش آمریکا و خاستگاهش مجله بلک ماسک بود) بانام‌آورانی چون دشیل همت، ریموند چندلر، هوراس مک کوی و...خونی تازه در رگ‌های این‌گونه، جاری ساخته و با پیوند زدن آن با زندگی و زبان مردم عادی جامعه، تحولی محتوایی و فرمی را برای آن به ارمغان آورده بود، اما هنوز این کارآگاهان خصوصی یا بازرسان پلیس بودند که رل اصلی چنین داستان‌هایی را بر عهده داشتند.

بنابراین ... دیدن ادامه » نویسندگانی چون پی‌یر بوالو – توماس نارسژاک (دو نویسنده که مشترکا باهم آثارشان را می‌نوشتند) و فردریک دار با نوشتن داستان‌های پلیسی و جنایی تازه‌ای که در آن‌ها خبری از پلیس‌ها نبود و اگر هم حضوری داشتند کمرنگ و حاشیه‌ای بود، طرحی نو در ادبیات پلیسی و جنایی درانداختند.

در این داستان‌ها اتمسفر و موقعیت دراماتیکی که شخصیت‌ها در آن قرار می‌گرفتند از اهمیت کلیدی برخوردار بود، مرکز ثقل رمان که جنایتی در آن رخ می‌داد. قهرمان این داستان‌ها نیز اغلب آدم‌هایی معمولی بودند که ناخواسته در مسیر عادی زندگی با حوادثی این‌چنین روبه‌رو می‌شدند که دست آن‌ها را به جنایت آلوده می‌کرد. این داستان‌ها بستری بسیار مناسب برای ایجاد تنوع در الگوهای کلیشه شده ادبیات کارآگاهی فراهم آورد و برخلاف تصور اولیه ناشران با استقبال بسیار خوبی نیز روبه‌رو شدند.

از جایگاه نویسنده‌ای که نخستین اثرش بدون ناشر مانده بود، تا مقام یکی از نویسندگان محبوب فرانسوی میانه قرن بیستم را فردریک دار به‌سرعت پیمود. او در سال ۱۹۲۱ متولد شد و در سال ۲۰۰۰ درگذشت. نویسنده‌ای بسیار پرکار بود و برای نوشتن بیش از ۳۰۰ اثری که منتشر کرد؛ به‌غیر از نام اصلی خود از بیش از بیست نام مستعار نیز استفاده کرد. بهترین آثارش را یا بانام اصلی خود امضا کرد و یا بانام مستعاری تحت عنوان سن آنتونیو. آثارش گاه از چنان لحظه‌های درخشانی برخوردار است که از قریحه و توانایی بسیار بالای او در نویسندگی حکایت می‌کند؛ بی‌اغماض می‌توان پذیرفت که اگر با تأمل و وسواس بیشتری کارکرده بود، به نتایج بسیار خوبی در داستان‌نویسی رسیده بود. او بانام سن آنتونیو رمان‌هایی می‌نوشت که به دلیل برخورداری از طنزی ویژه و لحن و زبان منحصربه‌فرد غیرقابل تقلید بودند. به دلیل اینکه چنین ویژگی‌هایی ریشه در نثر داستان‌هایش داشتند، خواندن آن‌ها تنها در زبان‌اصلی از لطف و ظرافت کامل برخورداراست و در ترجمه بخش اعظم آن از بین می‌رود.

به‌هرروی این مسئله نشان از آن دارد که فردریک دار ازجمله جنایی‌نویسانی نیست که تنها به جذابیت‎های حادثه‌پردازان توجه دارد و از ظرافت‎های ادبی غفلت می‎کند. این نکته در رمان قیافه نکبت من نیز دیده می‌شود. او به لحاظ روایی به شیوه معمول از روایت اول‌شخص بهره برده که در نزدیکی خواننده به رمان و شکل‌گیری ارتباطی قوی بسیار مؤثر عمل می‌کند.

فردریک دار ازجمله نویسندگانی ست که با توجه به اهمیت چگونگی آغاز داستان، غالباً از شگردهایی پیش‌بینی‌نشده و جذاب استفاده می‌کند. چنان‌که گویی دست خواننده را گرفته و به‌جایی می‌برد که نطفه داستان گذارده می‌شود. اتفاقی تکان‌دهنده و موقعیتی جذاب و کنجکاوی‌برانگیز را تدارک می‌بیند که خواننده را به دنبال خود بکشد، چنان‌که کمی بعد با درگیر شدن در ماجرا نتواند کتاب را زمین بگذارد.
رمان قیافه نکبت من ماجرای فرانسوا روا نویسنده ایست که روزگاری به‌واسطه قدرت قلم و انتقادهای تند و تیزش چهره‌ای محبوب به شمار می‌رفته؛ اما در زمان جنگ به‌واسطه ایده اتحاد با آلمان به جرم خیانت به کشور به اعدام محکوم می‌شود، او از کشور گریخته سیزده سال مخفیانه در اسپانیا زندگی کرده اما سرانجام دلش هوای وطن می‌کند. برای شناخته نشدن چهره‌اش را به دست یک جراح پلاستیک می‌سپرد. اما چهره جدیدش حالتی ناخوشایند پیدا می‌کند. او درهمان روزهای ابتدایی بازگشتش به پاریس در کافه توسط یکی از کارمندان قدیمی روزنامه شناخته می‌شود. فرانسوا هویت قبلی‌اش را انکار می‌کند، اما مرد با گذاشتن کارت ویزیتش روی میز به او پیشنهاد کمک می‌کند.

پس از رفتن مرد فرانسوا به کارت ویزیت تکیه داده‌شده به فنجان نگاه می‌کند که همچون دیوار پشت جوخه اعدامش تداعی می‌شود. نویسنده از این تصویر ذهنی جذاب واسطه‌ای تأثیرگذار می‌سازد تا مخاطب با درک موقعیت خطیر قهرمان داستان (راوی)، صفحات بعد را بخواند و این‌چنین لحظه‌به‌لحظه بیشتر در دامی که نویسنده برای جذب او پهن کرده گرفتار می‌شود!

داستانی که در ادامه با کنار هم نشاندن عناصر روایی که به‌دقت چیده شده‌اند، حکم یک بازی را پیدا می‌کند. بازی جذابی که خواننده با لذت در آن شرکت می‌کند و هرچه داستان پیش می‌رود، با حقایقی تازه روبه‌رو می‌شود که به رازگشایی بیشتر داستان می‌انجامد و همان‌طور که در دیگر آثار این نویسنده شاهد هستیم پایانی تکان‌دهنده در انتظار خواننده است.

در این رمان نیز تنهایی، دل‌مردگی و اندوه قهرمان داستان او را آماده شرکت در رابطه‌ای عاطفی قرار می‌دهد. بنابراین فردریک دار همانند بسیاری از آثارش حال هوای عاشقانه را با تمی جنایی به‌خوبی پیوند می‌زند.

در آثار فردریک دار ساختار روایی داستان اگرچه اغلب خطی و مبتنی بر توالی رخ‌دادهاست، اما این روایت خطی به‌ظاهر ساده، از تاروپود بسیار محکمی برخوردار است. اشاره به این ساختار به‌هم‌پیوسته آن‌هم در داستانی که طرح کلی‌اش بر فریب و بازی دادن قهرمان اصلی استوار است، می‌تواند باعث لو رفتن ماجرا شده و بخش قابل‌توجهی از لذت خواندن رمان از بین می‌رود. پس توصیه می‌شود خواننده لذت کشف و شهود این داستان پرکشش را برای نخستین بار از دست ندهند.

تکمله:
معمولاً رسم بر این است که ناشر هنگام انتشار یک کتاب، به‌ضمیمه خودِ کتاب، متنی را نیز در اختیار وب‌سایت‌های خبری قرار می‌دهد. متنی که اغلب برای راحتی کار بی‌کم‌وکاست توسط این وب‌سایت‌ها به‌عنوان معرفی کننده کتاب منتشرشده و توسط دیگر سایت‌ها نیز بازنشر می‌شود.

اما جالب اینکه ذیل مشخصات رمان قیافه نکبت من اثر فردریک دار خلاصه‌ی داستان کتابی دیگر از همین نویسنده (چمن) که کمی پیش‌ازاین توسط نشر جهان کتاب به بازار آمده بود، قرارگرفته و این اشتباه سهوی توسط برگه تبلیغی کتاب، باعث شد برخی از وب‌سایت‌های بزرگ و نامدار، بی‌آنکه خود کتاب را تورق کرده باشند و یا لااقل توجه کنند که چنین متنی را پیشتر نیز منتشر کرده‌اند، همان اشتباه سهوی در مقیاس کوچک را به شکل وسیع در فضای مجازی منتشرکرده و به‌رسم بازنشر وب‌سایت‌ها از یکدیگر به شکلی گسترده در فضای مجازی منتشر شود... نتیجه‌گیری از تکمله به عهده خودتان!

http://www.alef.ir/book
نرگس حسن‌لی این را خواند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
هر کس کتاب سلیم را ندارد از اسرار آل محمد (ع) بی اطلاع است. از سلیم بن قیس هلالی به عنوان اولین مولف در اسلام یاد می شود، نویسنده‌ای که کتابش دست به دست شده و نسل به نسل پیش آمده و تا امروز باقی مانده و به دست نسل امروز رسیده است. خصوصیت برجسته این کتاب مطالب تاریخی صدر اسلام است که هم توجه محققین و مولفین و هم عموم مردم را به سوی آن کشانده و در پانزده قرن گذشته‌ی اسلام همیشه مورد توجه نسخه برداران بوده است.

این کتاب نود و نه قطعه تاریخی/ حدیثی دارد که اندازه آنها یکسان نیست. گاهی یک سطر و گاهی ۳۰ صفحه است. این بدان معناست که مولف در گیر و دار ممنوعیت تدوین حدیث و تاریخ که در عصر او حاکم بوده، آنچه از معارف و وقایع اسلام را شخصا دیده یا شنیده ثبت کرده و در این باره بین وقایع کوچک و بزرگ فرقی نگذاشته است.

این ... دیدن ادامه » نود و نه نقل را می‌توان در سه بخش کلّی دسته‌بندی کرد:

نوع اول که اغلب طولانی‌اند. حدود نیمی از سخنان امیرالمؤمنین علی (علیه السلام) درباره‌ی حق خود برای جانشینی پیامبر اسلام(ص) است؛ و نیم دیگر آن مکالمات و نامه نگاری‌های او. بخشی از هر حدیث نیز توصیف موقعیتی‌ست که این سخنان در آن گفته شده.

نوع دوم در قالب فضایل و مناقب اهل بیت(ع)، امام‌شناسی و... برای پشتیبانی از ادعاها و سخنان امام علی(ع)، قبل یا بعد از روایات نوع اوّل آمده‌اند.

نوع سوم برای درک مطالب مربوط به حدیث بعدی در آن جا آورده شده‌اند و محتوایی کاملاً متفاوت دارند. مانند حوادثی که منجر به سخنرانی یا اظهار نظر امام علی(ع) می‌شوند.

لازم به ذکر است که مولف چهار سال بعد از رحلت پیامبر(ص) به مدینه آمده و از همان آغاز ملازم امیرالمومنین(ع) و سپس امام حسن و امام حسین (علیهما السلام) و بعد از ایشان امام زین العابدین(ع) بوده و امام محمد باقر(ع) را نیز درک نموده است. او دوران حکومت خلیفه اوّل و دوّم و سپس بنی امیه را دیده و توانسته کتاب خود را از چنگال ظالمانی چون زیاد و ابن زیاد و حجاج نجات دهد.

خواننده ای که در این کتاب با مولف همراه می شود، گاهی در مدینه و مسجد پیغمبر(ص) و خانه فاطمه(س) حضور می‌یابد و گاهی تا مکه و ربذه می‌رود. از آنجا به کوفه می‌آید و تا صفین در شمال سوریه پیش می‌رود. سهل الهضم بودن این کتاب به داستانی بودن آن بازمی گردد که پاسخگوی ذوق‌های مختلف در سنین متفاوت است. با توجه به اولین بودن این کتاب شوق دیگری در دل شما ایجاد خواهد شد که به چهارده قرن پیش برگردید و خود را در آن فضا احساس کنید و با خواندن کتاب از زبان کسی که خود شاهد بوده داستان‌های اهل بیت(ع) را بشنوید.

http://www.alef.ir/book
امیر ناطق پور این را خواند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
دکتر علی الوردی، متفکر نامدار عراقی (۱۹۱۳-۱۹۹۵) موفق شد در سال ۱۹۵۰ از رساله دکتری خود در دانشگاه تگزاس آمریکا دفاع کند. استاد او پس از موفقیتش به او گفت تو بزرگترین جامعه‌شناس روزگار خود خواهی شد. این پیش‌بینی خوشبینانه و ستایش‌آمیز محقق نشد اما چندان هم دور از واقعیت نبود. دکتر علی الوردی یکی از برجسته‌ترین جامعه‌شناسان زمان خود شد و نیز بزرگترین جامعه‌شناس کشور عراق و شاید هم کل جهان اسلام. او کتاب‌های فراوان و صدها مقاله به رشته نگارش درآورد و آوازه او به‌حدی رسید که آثارش حتی به زبان‌های اروپایی نیز ترجمه شد. دکتر الوردی اگرچه یک جامعه‌شناس مدرن بود که در جامعه‌شناسی نوین تحصیل کرده و تخصص داشت، اما از سنت فکری-فرهنگی خود غافل نبود. به همین دلیل پژوهش‌های زیادی در این‌باره انجام داد. او به اندیشمندان فرهنگ اسلامی توجه جدی نشان داد و به‌ویژه از کسانی که رویکردهای جامعه‌شناختی داشتند در تحقیقات خود بهره‌های زیادی برد. علاوه بر این، دیدگاه‌های جامعه شناختی آنان را نیز به‌طور مستقل استخراج و بازسازی کرده و به مخاطبان امروزی و مجامع علمی نشان داد. یکی از شخصیت‌های فکری-فرهنگی که عنایت خاصی به او مبذول داشت ابن‌خلدون بود. او کتابی مستقل در باب این متفکر قرن هشتم و نهم نگاشت که بسیار محققانه و ارزشمند است. اصل کتاب به زبان عربی است و عنوان "ابن‌خلدون، فی ضوء حضارته و شخصیته" که بر تارک آن قرار دارد به این معناست: ابن‌خلدون، در پرتو تمدن و شخصیت او. دکتر الوردی از پرداختن به ابن‌خلدون چند هدف را دنبال می‌کند. اول اینکه باید به سنت و میراث علمی خود بها دهیم و آن را احیا کنیم. ابن‌خلدون نیز قطعا یکی از مصادیق مسلم این حکم است. دوم اینکه می‌توان از ابن‌خلدون برای دست‌یابی به یک دانش جامعه‌شناسی بومی استفاده کرد. و در آخر هم دیدگاه‌های ابن‌خلدون به ما کمک می‌کند تا جهان اسلام گذشته و معاصر را بهتر بفهمیم و درک کنیم.

از نظر دکتر علی الوردی جامعه‌شناسی دانشی تجربی است و نه دانشی انتزاعی و عقلی محض. بنابراین برای دست‌یابی به یک علم جامعه‌شناسی درست و کارآمد لازم است به سراغ همان جامعه خاص و مورد نظر برویم و آن را ژرف و با دقت بررسی کنیم. به همین دلیل این کاملا غلط است که ما مسلمانان مقلد جامعه‌شناسان غربی باشیم و آراء و دیدگاه‌های آنان را صرفا ترجمه کرده و بر جوامع خود تحمیل کنیم. رویکرد صحیح آن است که خودمان تلاش کنیم با توجه به سنت غنی و پربار خودمان و بهره‌گیری از یافته‌های غربیان و دانش‌های نوین نیازهای علمی خود را در زمینه‌های مختلف برطرف و برآورده کنیم. خود ایشان در صدد بود که همین امر را جامه عمل بپوشاند و محقق سازد.

دکتر ... دیدن ادامه » الوردی بر این باور است که مقدمه ابن‌خلدون سرشار از مطالب و قواعد جامعه‌شناختی است. و ما با رجوع به این کتاب مهم با یک جامعه‌شناسی واقعی مواجه می‌شویم. نکته مهمتر آن است که از نظر ایشان، برخلاف بسیاری از دیگر اندیشمندان، ابن‌خلدون به هیچ وجه مقلد گذشتگان خود نیست. بسیاری بر این باورند که ابن‌خلدون وامدار منطق ارسطویی است و روش معرفتی او در مواجه با مسایل اجتماعی و فهم پدیده‌های انسانی همین منطق است. دکتر الوردی سخت با این دیدگاه مخالف است و اعتقاد دارد که ابن‌خلدون منطق خاص خود را دارد که تماما در تقابل با منطق ارسطویی پیشینیان است. اساسا ابن‌خلدون خود یکی از منتقدان جدی این منطق است.

از نظر او منطق ارسطویی برای تحلیل و تبیین پدیده‌های اجتماعی ناقص و نارسا است و لذا به منطق دیگری روی می‌آورد. دکتر الوردی می‌خواهد منطق نوین ابن‌خلدون را استخراج کند و نشان دهد که یکی از عوامل اصلی موفقیت و نوآوری‌های ابن‌خلدون در پرداختن به مسائل تاریخی و اجتماعی همین منطق خاص اوست. اصلی‌ترین انگیزه‌ نوشتن این کتاب نیزهمین مطلب است و دکتر الوردی برای اثبات آن بحث‌های زیاد و شواهد فراوانی آورده است. او برای این منظور حتی از جزئیات شخصیتی و رویدادهای زندگی ابن‌خلدون نیز غافل نمانده است و مطالب بسیار مهم، جالب و جذابی در این زمینه نقل می‌کند.

" منطق ابن‌ خلدون ( جستاری در اندیشه واقع‌گرای ابن‌خلدون از نگاه علی الوردی )" ترجمه کتاب دکتر الوردی نیست، بلکه تلخیصی از آن است. اصل کتاب بالغ بر ۳۰۰صفحه است و این تلخیص از جهت حجم، در حدود نصف آن است. اما علی رغم این، سعی شده که تمام نکات مهم و اصلی کتاب در آن منعکس شود و چیزی از قلم نیفتد. دیگر آنکه مولف کتاب با توجه به منابع فارسی که در ارتباط با ابن‌خلدون است، پی‌نوشت‌های بسیار خوب و مفیدی در آخر کتاب اضافه کرده که ارزش آن را افزوده‌ است. این موارد فراوان بوده و تقریبا یک چهارم حجم کتاب را تشکیل می‌دهند.

نکته آخری که این روزها تذکرش خالی از ‌فایده نخواهد بود این است که امروزه فراوان سخن از علوم انسانی بومی و اسلامی شنیده می‌شود. در چنین شرایطی وجود چنین کتاب‌هایی بسیار غنمیت است. کاری که دکتر الوردی انجام داده، پژوهشی از همین نوع است. خوب است که با رجوع به چنین پژوهش‌هایی که پیش از ما انجام شده، پیش روی خود را بهتر ترسیم کنیم و روشن‌تر ببینیم. اساسا هر چقدر که بخواهیم آینده دورتری را ببینیم لازم است که از گذشته دورتری آغاز کنیم. آری! پرش بلند نیاز به خیز بزرگ دارد.

http://www.alef.ir/book
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید