دیوار شهر کتاب، دیواری‌است برای گفت‌وگوی علاقمندان به کتاب و کتابخوانی و نوشتن درباره علاقه‌مندی های مشترک
برای نوشتن و فعالیت در دیوار شهر کتاب به سیستم وارد شوید
این ترجمه ضعف‌های کلامی و ساختاریِ زیادی داره. ترجمه‌ی صالح حسینی خیـــلی بهتره.
مینا مکوندی این را خواند
این ترجمه ضعف ساختاری و کلامی داره!!!ترجمه صالح حسینی؟فقط کافیه برید تو فیدیبو و نظرات منفی از ترجمه ایشون رو ببینید بخصوص این کتاب و خیلی کتاب های دیگه مثله 1984 و قمارباز و دل تاریکی و... که ترجمه کردند.من برای بار اول ترجمه خجسته کیهان رو خوندم و چیزی متوجه ... دیدن ادامه » نشدم و اینو گردن مترجم انداختم و دفعه بعد که با دقت تر خوندم کل داستان رو متوجه شدم.مشکل از مترجم نیست سبک سیال ذهن اینطوریه و بعید بدونم ترجمه صالح حسینی بهتر و روان تر و قابل فهم تر از ترجمه خانم کیهان باشه.ترجمه صالح حسینی فقط به خاطر اینکه یه نشر برند یعنی نیلوفر منتشر میکنه معروفه و مردم اون رو بیشتر میخونن تا به یه نشر دیگه که چندان مترجمش هم شناخته شده نیست. اگه شمات دو ترجمه رو بررسی کردید خوشحالم میشم بخشی از هر دو کتاب رو بزارید تا به ضعف کلامی این ترجمه و ساختاریش پی ببریم
۲۵ فروردين
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید