گذار روزگار
رومن گاری، متولد ۱۹۱۴، نویسنده فرانسوی مشهوری که دو بار در سال های ۱۹۵۶ و ۱۹۷۵ جایزه گنکور را برده، پارسال صد ساله شد. شرکت انتشارات گالیمار به بهانه صد سالگی او کتابی چاپ کرد با عنوان گذار روزگار. این کتاب متن پیاده شده گفت وگویی است که چند ماه قبل از مرگ رومن گاری ضبط شده است. رومن گاری در این گفت وگو صریح و بی پرده از اتفاق های خوب و بد زندگی اش حرف می زند.
کتاب «گذار روزگار» جدیدترین ترجمه سمیه نوروزی است که از سوی نشر ماهی منتشر و در نمایشگاه کتاب عرضه خواهد شد. این کتاب مربوط به آخرین مصاحبه «رومن گاری» است که چند ماه قبل از مرگش با رادیو کانادا انجام داده است. در سال ۲۰۱۴، به مناسبت صدمین سال تولد گاری، نشر گالیمار این مصاحبه را در قالب یک کتاب و با ویرایش «روژه گرونیه» منتشر کرد.
این مترجم زبان فرانسه درخصوص این کتاب گفته است: رومن گاری در این مصاحبه چند ساعته با مخاطبانش درد و دل می کند و به نحوی زندگی خود را برای آنها تعریف می کند. کتاب به چهار بخش تقسیم شده است که گاری در هر بخش مقطعی از زندگی پرماجرایش را روایت می کند. برای مثال به دوران کودکی، جوانی، بلندپروازی هایش، حضور مؤثر در جنگ و همراهی با ژنرال دوگل، شهرت به دست آمده از نویسندگی، درگذشت مادرش، کار سخنگویی فرانسه در سازمان ملل، فعالیت در هالیوود، ازدواج با جین سیبرگ و مسائلی این چنینی می پردازد.
دیگر آثارش مترجم: مجموعه سه جلدی «پرندگان می روند در پرو بمیرند» که چند ماه پیش از سوی نشر چشمه منتشر شده بود در نمایشگاه امسال عرضه خواهد شد. «پرندگان می روند در پرو بمیرند» مجموعه ای از سه اثر رومن گاری با عناوین «اوضاع در ارتفاعات کلیمانجارو روبه راه است»، «قلابی» و «مرگ و چند داستان دیگر» است که پیش از این به صورت تکی منتشر شده بود. این مجموعه در نمایشگاه امسال از سوی نشر چشمه عرضه خواهد شد.
سمیه نوروزی فارغ التحصیل کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه است و تا به امروز کتاب های «تصادف شبانه»، «اتاق افسران»، «الدورادو»، «قلابی»، «مرگ و چند داستان دیگر»، «اوضاع در ارتفاعات کلیمانجارو روبه راه است»، «افق»، «معرکه»، «مرگ نور»، «فریادها»، «کشش ها» و «مرد خسته» توسط وی به فارسی ترجمه یا ویرایش شده است.