:  ۳۷۳۲۹
:  داستان جهان
:  شازده کوچولو
:  ادبیات جهان
   پرویز شهدی
:   مجید
:  رقعی
:  ۱۳۹۵
:  ۲
:  شومیز
:  ۱۲۸
:  ۲۰۰,۰۰۰ ریال



دیوار این محصول | کل دیوار
دیوار شهر کتاب، دیواری‌است برای گفت‌وگوی علاقمندان به کتاب و کتابخوانی و نوشتن درباره علاقه‌مندی های مشترک
برای نوشتن و فعالیت در دیوار شهر کتاب به سیستم وارد شوید
تعداد ترجمه های فارسی رمان شاهزاده کوچولو به مرز 90 ترجمه نزدیک شده و این درحالی است که شادی بین تمام این ترجمه ها تعداد بسیار کمی واقعا ترجمه باشند و کارشناسان باید نطر بدهند که اسم باقی این کارها را چه باید گذاشت. سوال من از این به اصطلاح مترجمین این است که معنی ترجمه ی کتاب چیست؟آیا ترجمه قوانینی ندارد؟ آیا مترجم اجازه ی دخل و تصرف ... دیدن ادامه » در واژه ها و یا لحن گفتگویی که مورد نظر نویسنده بود را دارد؟ در مورد کتاب شاهزاده کوچولو این کار بسیار ظریف و حساس تر نیز هست. اگر چه این کتاب ظاهرا کم حجم و با طراحی هایی کودکانه نوشته شده و بسیاری بر این باورند که این کتاب، برای کودکان نوشته شده و مترجمین عزیز به این باور کتاب را با واژه هایی سلیقه ای ترجمه کرده اند که خوشایند کودکان باشد، اما باید این را بدانند که این کتاب هب هیچ وجه کتاب کودک نیست بلکه کتابی است فلسفی وشاعرانه که اگزوپری آن را در سال 1939 آغاز می کند ولی برای نوشتنش نیاز به فراقتی خاص دارد که برای کتابهای دیگرش این کار را نکرده . اگزوپری پیش از اتمام شاهزاده کوچولو دو کتاب دیگر را شروع کرده و چایان می رساند( کتا خلبان جنگ سال 1942 که بعد از انتشاردر شش ماه اول پرفروشترین کتاب سال امریکا می شود/ و کتاب نامه ای به یک اسیر- سال 1943 )و شاهزاده کوچولو را در همان سال یعنی 6 آوریل 1943 به چایان می رساند و از بین سیزده کتاب اگزوپری شاهزاده کوچولو تنها کتابی است که در فصل چهار آن به شکلی وصیت بار از زبان راوی قصه و دومین کاراکتر اصلی (خلبان) می گوید:" من دوست ندارم کتابم را سرسری بخوانند" / در مورد ترجمه ی این رمان کاش مترجمین عزیز با انگیزه ای فرهنگی و ارزشمند اقدام به این کار کنند نه با نگاهی بیزنسی یا به دلیل کسب شهرت؛ این رمان امروز در کالج فرانسه با پیشگفتاری نسبتا طولانی تدریس می شود و شناخته تر از دیگر آثار اگزوپری است و محققین معتقدندشاهزاده کوچولو خود اگزوپری است و گل رُز معروف قصه کسی نیست جز همسر محبوبش کنسوئلا؛
۲۴ ارديبهشت
شهر کتاب آنلاین این را خواند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
من به عنوان یکی از دوستدارن رمان شاهزاده کوچولو و کسی که کتابی تحقیقی (محبوب ترین شاهزاده ی دنیا) ونمایشنامه ای برای این رمان نوشته، به تحقق دوستی محقق و ساکن فرانسه، ترجمه ی آقای پرویز شهدی را از بین حدود نود ترجمه فارسی ، بهترین و درست ترین ترجمه ی میدانم واز همینجا از آقای شهدی بخاطر ترجمه ی این رمان صمیمیانه تشکر میکنم.
کاش دوستانی ... دیدن ادامه » که دست به ترجمه ی این رمان می زنند با هدفی ارزشمند تر این کار را انجام دهند نه اینکه با هدف پرفروش بودن کتابشان (که البته بسیاری از ترجمه های فارسی اصلا ترجمه نیستند بلکه فقط کپی و رونویسی هستند.آنهم اگر از ترجمه هایی استفاده کرده باشند که از اصل فرانسوی نوشته شده باشد. در غیر این صورت بیشتر ترجمه های انگلیسی این رمان اشتاباهات زیادی دارند.)
۲۴ ارديبهشت
شهر کتاب آنلاین و مهدی کریمی این را خواندند
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید