آیا کتاب را خوانده‌اید؟
آیا کتاب را خوانده‌اید؟
می‌خواهم بخوانم
می‌خواهم بخوانم
در حال خواندن
در حال خواندن
خواندم
خواندم
می‌خواهم بخوانم می‌خواهم بخوانم
در حال خواندن در حال خواندن
خواندم خواندم
آیا کتاب را دوست داشتید؟
آیا کتاب را دوست داشتید؟
دوست داشتم
دوست داشتم
دوست نداشتم
دوست نداشتم
دوست داشتم دوست داشتم
دوست نداشتم دوست نداشتم
می‌خواهم بخوانم 0
در حال خواندن 0
خواندم 0
دوست داشتم 7
دوست نداشتم 0

نگاه پرتگاه

امتیاز محصول:
(هنوز کسی امتیاز نداده است)
دسته بندی:
داستان
ویژگی‌های محصول:
کد کالا:
151652
شابک:
9789643517922
نویسنده:
انتشارات:
موضوع:
هنر
زبان:
فارسی
سال انتشار:
1394
جلد:
شمیز
قطع:
رقعی
تعداد صفحه:
420
وزن:
490 گرم
قیمت محصول:
290,000 ریال
افزودن به سبد خرید
افزودن
درباره نگاه پرتگاه :
درباره کتاب:

در رمان هاى شفچوک، مرز میان شخصیت هاى خوب و بد واضح نیست. او شخصیت هایى فرهیخته و تحصیل کرده و باهوش را ترسیم مى کند که زندگى، آنها را در مقابل هم قرار داده، و در حقیقت بحث و جدال لفظى آنها، دوگانگى هاى روح و وجود یک انسان را منعکس مى کند. بدین جهت نویسنده به یقین نه چیزى را تأیید مى کند و نه انکار، و براى هر کدام از شخصیت هاى متضاد حق و حقوق برابر قایل است و این امکان را به خواننده مى دهد که به رغم تجربه شخصى و باورهاى خویش، طرف یکى از آنها را بگیرد. یکى از اصلى ترین نمادها در ادبیات نئوباروک «کتاب» است که در مقیاسى کوچک ساختار کائنات را نمایان مى کند، «کتابى» که باید آن را یا پیدا (رمان «نام گل رُز» به قلم اومبرتو اکو) و یا بازنویسى کرد (رمان «لغت نامه خُزارى» به قلم میلوراد پاوِچ). در بسیارى از رمان هاى شفچوک، «کتاب» باید «آفریده شود» تا شخصیت هاى اصلى داستان بتوانند حقیقت را هویدا کنند و جاى خود را در جهان هستى بیابند و به قول ناتالیا هُرودنیوک، « مجوزى هستى شناسانه را براى زندگى جاودانه در فرهنگ و اجتماع، به دست بیاورند».

بخشی از مقدمه به قلم مترجم:

نگاه پرتگاه داستان شگفت آوری است، سیر و سفری روحانی برای رسیدن به مرادی که می تواند آرامش بخشد، راهنما باشد تا بتوان در پناهش به آرامش رسید. چند نفر راهی می شوند و محنت ها می کشند و بی هراس از دشواری ها می گذرند، اما به چیزی می رسند که سرابی بیش نیست، تهی شدن از خواسته و تلاش برای رها شدن و برگشتن، اما راه برگشت آسان نیست، بسیاری از آنها جان خود را از دست می دهند و تنها یک نفر از مهلکه جان به درمی برد، داستان به نوعی منطق الطیری مدرن است، اما با پایانی متفاوت که برآمده از دنیایی بی بنیاد است که آرمانها در آن رنگ می بازد و رویاها نقش بر آب می شود. این اثر از ادبیات مدرن اوکراین ترجمه شده تا شاهد دریچه ای به ادبیات سرزمینی باشد که سالها در سایه مانده، امید که شاهد آثار بیشتری از این سرزمین باشیم.
برچسب‌ها: