ترجمه «نشانه‌ها و معنا در سینما» به چاپ ششم رسید
ششمین چاپ «نشانه‌ها و معنا در سینما» اثر پیتر وولن با ترجمه مشترک بهمن طاهری و عبدالله تربیت منتشر شد.

به گزارش شهرکتاب اینترنتی و به نقل از ایبنا، «نشانه‌ها و معنا در سینما» اثر پیتر وولن با ترجمه بهمن طاهری و عبدالله تربیت، یکی از نخستین کتاب‌هایی است که در حوزه نشانه‌شناسی فیلم در ایران ترجمه و منتشر شده و اکنون ششمین چاپ آن با شمارگان هزار نسخه از سوی انتشارات سروش به بازار کتاب راه یافته است.

«زیبایی شناسی ایزنشتاین»، «نگره مؤلف»، «نشانه شناسی سینما»، «موخره» و «پی‌گفتار» فصول پنجگانه این کتاب است. فصل آخر کتاب شامل گفت‌وگویی با نویسنده است که در سال 1997 به کتاب اضافه شده. نخستین انتشار ترجمه فارسی این کتاب سال 1363 با شمارگان پنج هزار نسخه و بهای 25 تومان انتشار یافت.

وولن در هر فصل کتاب با ارایه مثال‌هایی از فیلم‌های برگزیده و ماندگار تاریخ سینما‏، مساله نشانه‌ها و معنا را بررسی کرده و در ادامه راهکارهایی را برای دست یافتن به مسایل مهم زیبایی‌شناسی فیلم آموزش می‌دهد. 

پیتر وولن، نظریه‌پرداز و نویسنده حوزه سینماست و در دانشگاه کلمبیا به تدریس سینما اشتغال دارد. شهرت او در تئوری‌های سینما به دلیل استفاده از رویکردهای ساختارگرایی و نشانه‌شناسی در زیبایی شناسی فیلم است. 

از میان دیگر کتاب‌های او می‌توان به «اندی وارهول که بود؟»، «نمایش دیداری: فرهنگی فراسوی آشکاری»، «ساختن زمان: بررسی زمان به عنوان مادهٔ خام فیلم و ویدئوی معاصر» و «پاریس/منهتن: نوشتن در باب هنر» اشاره کرد. 

چاپ ششم کتاب «نشانه‌ها و معنا در سینما» اثر پیتر وولن با ترجمه بهمن طاهری و عبدالله تربیت با شمارگان هزار نسخه، 216 صفحه و بهای هشت هزار تومان از سوی انتشارات سروش منتشر شد. 

همچنین چاپ پیشین (پنجم) این کتاب در سال 1390 با شمارگان دو هزار نسخه و بهای سه هزار و 500 تومان به دست مخاطبان رسید.
» نظرات
نام کاربر:
ایمیل کاربر:
وب سایت کاربر:
کد امنیتی:
متن :