انتشار نمایشنامه دیگر از وودی آلن در ایران
نمایشنامه «شوکران نوشی من» نوشته وودی آلن، با ترجمه شهرام زرگر منتشر شد. وقایع این نمایشنامه کابوس وودی آلن است که در آن خود را به جای سقراط در یونان باستان در حالی می‌بیند که محکوم به نوشیدن جام شوکران شده است.

زرگر به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایشنامه «شوکران‌نوشی من» ترجمه از یک اثر تک‌پردهای کوتاهی از وودی آلن به نام «My Apology» است. آپولوژی نام مجلس دفاعیات سقراط است.

وی افزود: ترجمه خود عنوان اصلی می‌شود «دفاعیه من» یا «محاکمه من» که به نظر من برای عنوان ترجمه فارسی مناسب نبود، چرا که به طور کل در این نمایشنامه محاکمه‌ای صورت نمی‌گیرد و هم این‌که طنز این عنوان برای مخاطب فارسی تداعی نمی‌شد.

این مترجم در پایان درباره داستان این نمایشنامه گفت: ماجرای این تکپرده‌‌ای کوتاه در یونان باستان می‌گذرد. راوی که خود وودی آلن است، در خواب و در واقع در کابوسی می‌بیند که به سرنوشت سقراط دچار شده و در حبس و در حال استنتاق شدن است. او در پایان محکوم می‌شود به نوشیدن شوکران و حتی ماموران به او می‌گویند که باید تا ته جام شوکران را بنوشد که معمولا زهر در ته آن جمع می‌شود.

نمایشنامه کوتاه «شوکران‌نوشی من» نوشته وودی آلن با ترجمه شهرام زرگر، با شمارگان دو هزار و 200 نسخه، 16 صفحه و بهای 800 تومان از سوی نشر نیلا روانه کتابفروشی‌ها شده است.

شهرام زرگر عضو هیات علمی دانشکده سینما و تئاتر دانشگاه هنر است.

«اتاقی در هتل پلازا»، «اثر پرتوهای گاما بر گل‌های همیشه بهار ساکنان کره ماه»، «پزشک نازنین»، «مادر ایکاروس»، «کله پوک‌ها»، «بعضی‌ها داغشو دوست دارن»، «نینوچکا» و «پا برهنه در پارک» نام برخی دیگر از ترجمه‌های منتشر شده او به شمار می‌آیند.
» نظرات
نام کاربر:
ایمیل کاربر:
وب سایت کاربر:
کد امنیتی:
متن :