دیوار شهر کتاب، دیواری‌است برای گفت‌وگوی علاقمندان به کتاب و کتابخوانی و نوشتن درباره علاقه‌مندی های مشترک
برای نوشتن و فعالیت در دیوار شهر کتاب به سیستم وارد شوید
من اصلا نمیتونم سریع کتاب بخونم، زود تموم نمیکنم هیچ کتابی رو، هرقدرم کتابی رو دوست داشته باشم بازم کلی طول میکشه،
واسه تمرکز موقع مطالعه بهم کتاب و فایل پی دی اف معرفی کردن که بازم تمومشون نکردم ...
واقعا راه حلی وجود نداره من بهتر بشم؟
راه ... دیدن ادامه » حلی که تمرکزم رو بالا ببرم ...
ممنون میشم از تجربه هاتون بهم بگید
۳۰ بهمن
من شبها که ساکت تر هست میخونم البته اوایل خوابم میگرفت اما الان دیگه راحتم
۳۰ بهمن
یه بازه کوتاه مثلا نیم ساعت،سه ربع رو برا خودتون مشخص کنید و هر روز دقیقا تو این محدوده زمانی از هر چیزی که رباینده حواسه مثل گوشی،تلویزیون،آدمای پر حرف و... دوری کنید و تو خلوت خودتون برید سراغ مطالعه.
قبل شروع هم چند لحظه چشماتونو هم بذارید و سعی کنید ... دیدن ادامه » فارغ شید از غلیان و جوشش درونی و به آرامش برسید.
ضمنا اوایل کتابایی رو انتخاب کنید که هم متنوع باشن هم کم حجم.
به مرور به کتاب احساس نیاز پیدا می کنید نه اینکه صرفا وسیله ای باشه برای تفریح و پر کردن اوقات فراغت.
موفق باشید.
۰۱ اسفند
اگه برات امکان داره برو دوره فتوریدینگ استاد مرتضی جاوید فوق العاده است.
۱۶ فروردين
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
سلام شهر کتاب عزیز، برای رای دادن به وب سایت اون گوشه ی بالا رو که نوشته به این وب سایت رای دهید رو میزنم ، صفحه جدید که باز میشه میزنه آدرس اشتباه است ...
لطفا اصلاح کنید که رای بدم بهتون.
ممنون
۱۷ دى
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
من این کتابو قبل از پیرمرد صدساله... خوندم، واقعا لذت بردم، تعجب میکنم چرا همه میگن پیرمرد صدساله بهتر بوده...

درضمن به نظر من کار خانوم شادی حامدی خیلی عالی بوده که این اسمو واسه کتاب انتخاب کردن.
من ... دیدن ادامه » خییییلی راضی بودم
3>
اسم اصلی کتاب در زبان سوئدی " دختر بی سوادی که ..." هستش. وقتی اثر به انگلیسی ترجمه شده نویسنده(یوناسن) براش اسم "دختری که پادشاه .." رو انتخاب کرده. روال بعد از انقلاب معمولا این بوده که اغلب ترجمه های موجود تو بازار ایران از همون زبان انگلیسی ترجمه ... دیدن ادامه » میشن (حتی کتابهای فرانسوی و ...) و گرچه این قبل از انقلاب بود که نویسنده واقعا از زبان مبدا میرفت ترجمه میکرد. البته من طبیعتا نمیدونم خانم حامدی آزاد از چه زبونی ترجمه کردن.
حالا در خصوص اینکه کدوم بهتر بود واقعا باید بگم که پیرمرد صدساله واقعن بامزه تر بود و من خیلی آلن رو دوست داشتم. اینم کتاب عالی ایه ولی یه ذره نسبت به پیرمرد کمتر خندوندتم ولی همونقدر بهم اطلاعات و دید تاریخی داد :)
۲۸ خرداد
اوه، مرررسی از اطلاعات خوبتون.

آره آلن هم خیلی دوس داشتنیه :)
۲۹ خرداد
سلامت باشن :)
آلن که اصلا محشره :) الگوی من تو زندگی شده:))))))
۳۰ خرداد
برای همراهی در دیوار لطفا درآغاز    وارد شوید
از متن کتاب
.
.
عموماَ والدین برای اینکه فرزندانشان درست رفتار کنند از آن ها می خواهند تا زبان بدن خود را اصلاح کنند. آنچه آن ها واقعا به فرزندان خود می آموزند این است: " احساس واقعی خودت را فاش نکن." خواست آن ها این است که کودکان شان از لحاظ سیاسی و فرهنگی تیزبین باشند تا به سمتی نروند که دیگران را بیازارند.
... جایی دورتر چیزی بهتر از آنی نهفته که امروز در دسترس قرار دارد...
گلندیل:
مسیو، شما تصور خیلی نادرستی از مردم دارید. من خودم گرچه یک اشرافی هستم و خیلی منحط، اما نظرات درست تر و عالی تری از مردم دارم. آن ها دوست ندارند که به ضرب مشت و لگد به سوی انقلاب رانده شوند. پس از سال ها نظاره ی طرز زندگی من لحظه ای خواهد رسید که آنها هم آرزو کنند در خوشی های من سهیم شوند. و تا آنجا که آنها به راستی مصمم باشند از زندگی ... دیدن ادامه » لذت ببرند، من اهمیتی نمی دهم که از بین بروم و جای مرا میلیون ها نفر لذت طلب بگیرند. من خوشی و نشاط را دوست دارم.
هیچ چیز بالاتر از آن نیست که لذت طلبی ببیند مردم در لذاتش سهیم می شوند. لذت طلب حقیقی و مخلص می تواند از لذات خود چشم بپوشد، به شرطی که ببیند همه مردم از زندگی خود لذت می برند.